-
1 дверной засов
1) Engineering: barrel bolt, door bolt, door locking bar, doorbrand, tower bolt2) Makarov: door fast -
2 дверной засов
doorbrand, door fastРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > дверной засов
-
3 задвижка
1) General subject: bolt, catch, fast, fastener, fastening, latch, shutter, play fast and loose, gate bolt (оконная или дверная)2) Naval: sliding bar, snacket3) Medicine: window slide4) Military: wedge plug5) Engineering: cutoff plate, damper, damper plate, damper valve, flap (трубопровода), flow-regulating valve, gate, gate valve, hydraulic valve, latch (на двери), penstock, regulating valve, sleeve valve, sluice valve, stopcock (трубопровода), valve, water stop6) Agriculture: check valve, choke7) Construction: air damper, cut-off plate (для бункера), locking bar, slide, slide damper (воздуховода), slip bolt, stop, tower bolt, water valve, padbolt (e.g., 8" zinc-plated padbolt), lock-gate hatch, spar8) Anatomy: obex9) Railway term: closing trap, flap valve, valve sluice, window fastener10) Automobile industry: door bolt, lock bar, trigger, valve gate11) Architecture: keeper13) Scottish language: snib14) Oil: cock, cut-off plate, dampener, damper( dampener), gate valve (на трубопроводе), slide valve, sliding valve, stop-gate valve, stopcock (на трубопроводе), swab valve, throttle15) Astronautics: shut-off valve16) Mechanic engineering: set bar17) Silicates: shut-off gate18) Metrology: diaphragm19) Household appliances: slider21) Polymers: sliding door22) Automation: bar, slide-type valve, sliding damper, stopper, valve leaf23) Plastics: clevis plate (фиксирующая тигель литьевой прессформы)24) Makarov: bolt bar, door bolt (засов для двери), gate valve (запорное приспособление для трубопровода), latch (засов для двери)25) Aluminium industry: baffle -
4 бегать
гл.1. to run; 2. to dash; 3. to dart; 4. to tear; 5. to charge; 6. to sprint; 7. to trot; 8. to bound; 9. to break into a run; 10. to jog; 11. to scurry; 12. to scamper; 13. to scuttleРазличные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат. -
5 бедному жениться и ночь коротка
Set phrase: love lasts as long as money endures (a poor man's happiness does not last long), there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast, when poverty comes in at the door (or doors), love flies leaps at the window (or windows), when poverty comes in at the door (or doors), love flies out at the window (or windows), who marrieth for love without money, hath good nights and sorry daysУниверсальный русско-английский словарь > бедному жениться и ночь коротка
-
6 дверь была плотно закрыта
General subject: the door was fast shutУниверсальный русско-английский словарь > дверь была плотно закрыта
-
7 дверь была плотно закрыта.
General subject: the door was shut fastУниверсальный русско-английский словарь > дверь была плотно закрыта.
-
8 М-58
С МАХУ coll PrepP Invar adv1. \М-58 бросить что, ударить кого и т. п. Also: СО ВСЕГО МАХУ (-а) coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great forcewith all one's mightas hard as one can (in refer, to throwing sth.) fling (hurl) sth.Он подбежал к парню и с маху ударил его. Не ran up to the guy and hit him with all his might.(Егорша) постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не (Egorsha) stood at the door, spat-Phthat!-and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).2. Also: CO ВСЕГО МАХУ (-a) coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast: (while going (running etc)) at full (top) speedat a dead run.3. quickly, without contemplationright off (the bat)right away straight off (in limited contexts) off the top of one's head on impulse rashly.Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to thinkI can't answer a question like this off the top of my head. -
9 с маху
• С МАХУ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. с маху бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:- [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:- (while going <running etc>) at full < top> speed;- at a dead run.3. quickly, without contemplation:- right away;- straight off;- [in limited contexts] off the top of one's head;- on impulse;- rashly.♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head. -
10 со всего маха
• С МАХУ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. со всего маха бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:- [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:- (while going <running etc>) at full < top> speed;- at a dead run.3. quickly, without contemplation:- right away;- straight off;- [in limited contexts] off the top of one's head;- on impulse;- rashly.♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего маха
-
11 со всего маху
• С МАХУ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. со всего маху бросить что, ударить кого и т.п. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-а> coll (to throw sth., hit s.o. etc) with great force:- [in refer, to throwing sth.] fling < hurl> sth.♦ Он подбежал к парню и с маху ударил его. He ran up to the guy and hit him with all his might.♦ [Егорша] постоял под порогом, цыкнул слюной и вдруг со всего маха бросил на серёдку избы глухаря (Абрамов 1). Не |Egorsha] stood at the door, spat-Phthat! -and suddenly flung down a grouse into the middle of the floor... (1a).2. Also: СО ВСЕГО МАХУ <-a> coll (of a moving person, animal, vehicle etc) while moving or running very fast:- (while going <running etc>) at full < top> speed;- at a dead run.3. quickly, without contemplation:- right away;- straight off;- [in limited contexts] off the top of one's head;- on impulse;- rashly.♦ Дай мне подумать, я с маху ответить на такой вопрос не могу. Give me a second to think; I can't answer a question like this off the top of my head.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего маху
-
12 неплотно
1. прил. кратк. см. неплотный 2. нареч.not closely, not tightlyдверь неплотно закрывается — the door does not close properly / fast
-
13 неплотно
нареч.not closely, not tightlyдверь непло́тно закрыва́ется — the door does not close properly / fast
-
14 закрытый
1. enclosed2. adjourned3. locked4. occlusal5. closed; secret; boarding; high-neckedпорт, закрытый для захода — closed port
«закрытый» прыжок пируэтом — closed jump
6. closeза закрытыми дверями, тайно — a huis clos
7. shutзакрывать; завершать; закрытый — shut down
Синонимический ряд:1. заперто (прил.) замкнуто; заперто; на замке2. заслонено (прил.) загорожено; заслонено; прикрыто3. затворено (прил.) затворено; захлопнуто; притворено; прихлопнуто4. секретно (прил.) засекречено; секретноАнтонимический ряд:открыто; раскрыто
См. также в других словарях:
fast — I 1. adjective 1) a fast pace Syn: speedy, quick, swift, rapid; fast moving, fast paced, high speed, turbo, sporty; accelerated, express, blistering, breakneck, pell mell; hasty, hurried; informal nippy … Thesaurus of popular words
Fast — Fast, a. [Compar. {Faster}; superl. {Fastest}.] [OE., firm, strong, not loose, AS. f[ae]st; akin to OS. fast, D. vast, OHG. fasti, festi, G. fest, Icel. fastr, Sw. & Dan. fast, and perh. to E. fetter. The sense swift comes from the idea of… … The Collaborative International Dictionary of English
Fast and loose — Fast Fast, a. [Compar. {Faster}; superl. {Fastest}.] [OE., firm, strong, not loose, AS. f[ae]st; akin to OS. fast, D. vast, OHG. fasti, festi, G. fest, Icel. fastr, Sw. & Dan. fast, and perh. to E. fetter. The sense swift comes from the idea of… … The Collaborative International Dictionary of English
Fast and loose pulleys — Fast Fast, a. [Compar. {Faster}; superl. {Fastest}.] [OE., firm, strong, not loose, AS. f[ae]st; akin to OS. fast, D. vast, OHG. fasti, festi, G. fest, Icel. fastr, Sw. & Dan. fast, and perh. to E. fetter. The sense swift comes from the idea of… … The Collaborative International Dictionary of English
Door — Door, n. [OE. dore, dure, AS. duru; akin to OS. dura, dor, D. deur, OHG. turi, door, tor gate, G. th[ u]r, thor, Icel. dyrr, Dan. d[ o]r, Sw. d[ o]rr, Goth. daur, Lith. durys, Russ. dvere, Olr. dorus, L. fores, Gr. ?; cf. Skr. dur, dv[=a]ra.… … The Collaborative International Dictionary of English
Fast Food — Saltar a navegación, búsqueda Fast Food Información personal Origen Europa … Wikipedia Español
fast — fast1 /fast, fahst/, adj., faster, fastest, adv., faster, fastest, n. adj. 1. moving or able to move, operate, function, or take effect quickly; quick; swift; rapid: a fast horse; a fast pain reliever; a fast thinker. 2. done in comparatively… … Universalium
fast — I [[t]fæst, fɑst[/t]] adj. and adv. er, est, n. 1) moving or able to move, operate, function, or take effect quickly; quick; swift; rapid: a fast horse; a fast typist[/ex] 2) done in or taking comparatively little time: a fast race; fast… … From formal English to slang
Door closer — Modern manual door closer A door closer is a mechanical device that closes a door, in general after someone opens it, or after it was automatically opened. Choosing a door closer can involve the consideration of a variety of criteria. In addition … Wikipedia
fast — I. /fast / (say fahst) adjective 1. moving or able to move quickly; quick; swift; rapid: a fast horse. 2. done in comparatively little time: a fast race; fast work. 3. indicating a time in advance of the correct time, as a clock. 4. extremely… …
fast on — phrasal or fast upon or fast against Irish law : to sit fasting at the door of a defendant or debtor until the demand or debt is met or a pledge is given as is often required before the judicial seizure of property … Useful english dictionary